Dlatego stajemy przed Tobą...

Dlatego stajemy przed Tobą...

Wspomnienie tajemnicy dnia w II modlitwie eucharystycznej

Kilka dni temu po Internecie rozeszła się informacja, że Stolica Apostolska odrzuciła prośbę polskich biskupów, aby w nowo przygotowywanym tłumaczeniu mszału rzymskiego zachować wspomnienie tajemnicy dnia w drugiej modlitwie eucharystycznej. Negatywna odpowiedź na Recognitio została uargumentowana tym, że naruszałoby to ciągłość modlitwy eucharystycznej.

Jest to o tyle ciekawe, że na przestrzeni ostatnich kilku, kilkunastu lat, Watykan akceptował takie prośby z innych krajów. Zainspirowało mnie to do przyjrzenia się bliżej wstawkom okolicznościowym w obowiązującym wydaniu Mszału rzymskiego dla diecezji polskich oraz w innych tłumaczeniach mszałów.

Wspomnienie tajemnicy dnia

Zanim przejdziemy do porównań i tłumaczeń, słowo wyjaśnienia czym w zasadzie jest „wspomnienie tajemnicy dnia”. Jak wskazuje nazwa, jest to rozszerzenie modlitwy eucharystycznej o krótkie wspomnienie podkreślające tajemnicę świętowaną lub szczególnie rozważaną w wyjątkowe dla Kościoła dni.

W większości kościołów w Polsce w niedziele, krótko po „Święty, Święty” usłyszymy zwykle:

Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem uroczyście obchodzimy pierwszy dzień tygodnia, w którym Jezus Chrystus zmartwychwstał i zesłał na Apostołów Ducha Świętego.

We wzorcowym, łacińskim wydaniu mszału rzymskiego, w drugiej i trzeciej modlitwie eucharystycznej nie znajdziemy jakiegokolwiek wspomnienia tajemnicy dnia. Przewidziano wyłącznie dodatkowe wspomnienie w mszach za zmarłych. Co innego w przypadku pierwszej modlitwy eucharystycznej, czyli Kanonu Rzymskiego.

W jej przypadku przygotowano sześć wspomnień (tzw. Communicates propriawłasne „zjednoczeni”):

  • na Oktawę Narodzenia Pańskiego,
  • na Objawienie Pańskie,
  • w czasie Mszy Wieczerzy Pańskiej w Wielki Czwartek,
  • na Oktawę Wielkanocy,
  • na Uroczystość Wniebowstąpienia Pańskiego,
  • oraz na Niedzielę Zesłania Ducha Świętego.

Przygotowanie wspomnień na szczególne uroczystości tylko do I modlitwy eucharystycznej zdaje się sugerować, że redaktorzy mszału chcieli, aby właśnie ta modlitwa eucharystyczna była „domyślnym” wyborem w te najważniejsze dla Kościoła dni. Chęć ta nie została uszanowana specjalnie długo. Konferencje episkopatów, odpowiedzialne za tłumaczenie nowego mszału na języki krajowe, wzorując się na I modlitwie eucharystyczne, zaczęły dodawać podobne wspomnienia do dwóch pozostałych modlitw. Można zauważyć dwie szkoły: francuską, która umieszcza wspomnienie tajemnicy dnia na samym początku oraz włoską, która przewiduje specjalne wstawki po modlitwie wstawienniczej za Kościół.

Przy tłumaczeniu Mszału rzymskiego dla diecezji polskich wzorowano się na wydaniu francuskim. Nie jest to specjalnie zaskakujące mająć na uwadze, że pierwsze polskie wydania mszału drukowane były staraniem francuskiego wydawnictwa. Kreatywność francuskich tłumaczy

mermaid-diagram-2025-08-19-100430

Mszał w języku polskim w II ME nie tylko przewiduje wspomnienia na uroczystości, które posiadają własne wstawki w I ME, ale znacząco rozszerza tę listę o wspomnienia:

  • na niedzielę,
  • na Święto Ofiarowania Pańskiego,
  • na Uroczystość Zwiastowania Pańskiego,
  • na Święto Przemienienia Pańskiego,
  • na rocznicę konsekracji własnego kościoła,
  • na Uroczystość Narodzenia Świętego Jana Chrzciciela,
  • na Uroczystość Wniebowzięcia Najświętszej Maryi Panny,
  • oraz na Uroczystość Niepokalanego Poczęcia Najświętszej Maryi Panny.
  • W II i III modlitwie eucharystycznej przewidziano także wspomnienie na Uroczystość Wszystkich Świętych.

W sumie we wszystkich trzech modlitwach eucharystycznych znajdziemy 44 wspomnienia.

Wspomnienia w innych krajach

Jak wspomniano wcześniej, wspomnienia tajemnicy dnia rozeszły się z dwóch głównych źródeł. Można to dostrzec porównując teksty w różnych tłumaczeniach mszału rzymskiego.

Poświęciłem trochę czasu, aby sprawdzić jak wspomnienia tajemnicy dnia zostały włączone do mszałów innych krajów i języków. W tym artykule przedstawiam wyłącznie wspomnienia pojawiające się w II modlitwie eucharystycznej. Podane tłumaczenia na język polski nie są literalne, lecz nawiązują stylem do tekstów znajdujących się w obowiązującym tłumaczeniu polskiego mszału.

Mszał francuski

missel-romain

Wydany w 2021 roku mszał dla francuskojęzycznych krajów Europy, Ameryki Północnej i północnej Afryki (Algierii, Belgii, Francji, Kanady, Libii, Luksemburgu, Maroka, Monako, Szwajcarii i Tunezji) zawiera wspomnienia tajemnicy dnia w trzech modlitwach eucharystycznych. Wydaje się, że stały się pierwowzorem dla wspomnień w języku polskim. Warto zwrócić uwagę na dodatkowe przymioty Chrystusa używane na końcu wspomnienia: „wyniesiony po prawicy Boga”, „nasz Odkupiciel i Pan”, „źródło naszej wiary, prowadzący ją do doskonałości”. W mszale polskim podobna wstawka obecna jest tylko w wariancie na rocznicę konsekracji własnego kościoła, gdy wspomina się o Chrystusie „arcykapłanie dóbr przyszłych”.

W II modlitwie eucharystycznej w języku francuskim znajdziemy dziewięć wspomnień:

W niedziele:

...nous voici rassemblés devant toi, et dans la communion de toute l’Église, nous célébrons le joir où le Christ est ressuscité d’entre les morts. Par lui que tu as élevé à ta droite, nous te prions :


...dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy dzień, w którym Chrystus powstał z martwych. Przez Niego, którego wyniosłeś po swojej prawicy, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże...


Od Narodzenia Pańskiego do 1 stycznia włącznie

...nous voici rassemblés devant toi, et dans la communion de toute l’Église, nous célébrons (la nuit très sainte) le jour très saint où Marie, dans la gloire de sa virginité, enfanta lle Sauveur du monde. Par lui, notre Rédempteur et notre Seigneur, nous te prions :


...dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy (świętą noc) święty dzień w którym Maryja, w chwale swojego dziewictwa, zrodziła Zbawiciela świata. Przez Niego, naszego Odkupiciela i Pana, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże...


Objawienie Pańskie:

...nous voici rassemblés devant toi, et dans la communion de toute l’Église, nous célébrons le jour très saint où ton Fils unique qui partage éternellement ta prope gloire s’est manifesté à nos yeux dans un vrai corps pris de notre chair. Par lui, notre Rédempteur et notre Sauveur, nous te prions :


...dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień, w którym Twój jednorodzony Syn, odwiecznie uczestniczący w Twojej chwale, objawił się naszym oczom w prawdziwym ciele. Przez Niego, naszego Odkupiciela i Pana, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże...


Msza Wieczerzy Pańskiej:

...nous voici rassemblés devant toi, et dans la communion de toute l’Église, nous célébrons le jour très saint où notre Seigneur Jésus Christ fut livré pour nous. Par lui, notre Redémpteur et Sauveur, que tu as glorifié, nous te prions :


...dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień, w którym nasz Pan Jezus Chrystus został za nas wydany. Przez Niego, naszego Odkupiciela i Pana, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże...


Od Wigilii Paschalnej do 2 niedzieli wielkanocy włącznie

...nous voici rassemblés devant toi, et dans la communion de toute l’Église, nous célébrons (la nuit très sainte) le jour très saint où ressuscita selon la chair notre Seigneur Jésus, le Christ. Par lui, que tu as élevé à ta droite, nous te prions :


...dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy (świętą noc) święty dzień zmartwychwstania naszego Pana Jezusa Chrystusa. Przez Niego, którego wyniosłeś po swojej prawicy, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże...


Wniebowstąpienie Pańskie:

...nous voici rassemblés devant toi, et dans la communion de toute l’Église, nous célébrons le jour très saint où notre Seigneur, ton Fils unique, ayant pris notre nature avec sa faiblesse, la fit entrer dans la gloire, près de toi. Par lui, qui siège désormais à ta droite, nous te prions :


...dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień, w którym nasz Pan, Twój Syn jednorodzony, przyjąwszy naszą naturę i jej słabości, wprowadził ją do chwały u Twojego boku. Przez Niego, którego wyniosłeś po swojej prawicy, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże...


Zesłanie Ducha Świętego:

...nous voici rassemblés devant toi, et dans la communion de toute l’Église, nous célébrons le jour très saint de la Pentecôte, où l’Esprit Saint s’est manifesté aux Apôtres par d’innombrables langues de feu ; et nous te prions, Seigneur:


...dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień Pięćdziesiątnicy, w którym Duch Święty objawił się apostołom w postaci niezliczonych języków ognia. Dlatego prosimy Ciebie, wszechmogący Boże...


Wniebowzięcie Najświętszej Maryi Panny:

...nous voici rassemblés devant toi, et dans la communion de toute l’Église, nous célébrons le jour où la Vierge, Mère de Dieu, a été élevée au ciel, dans la gloire de son fils, Jésus Christi, notre Seigneur. Par lui, qui est à l’origine de notre foi et qui la mène à sa perfection, nous te prions :


...dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy dzień, w którym Dziewica, Matka Boga, została wyniesiona do nieba w chwale swojego Syna, Jezusa Chrystusa. Przez Niego, który jest źródłem naszej wiary i prowadzi ją do doskonałości, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże...


Uroczystość Wszystkich Świętych:

...nous voici rassemblés devant toi, et dans la communion de toute l’Église, nous célébrons le jour consacré à la mémoire de tous les saints : ils ont suivi le Christ pendant leur vie et, à leur mort, ils ont reçu de lui la couronne de gloire. Par lui, qui est à l’origine de notre foi et qui la mène à sa perfection, nous te prions :


...dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy dzień poświęcony pamięci wszystkich świętych. Za życia naśladowali oni Chrystusa, a po śmierci otrzymali od Niego koronę chwały. Przez Niego, który jest źródłem naszej wiary i prowadzi ją do doskonałości, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże...

Mszał rosyjski

rimski-missal

W rosyjskim wydaniu mszału z 2010 roku widać wyraźnie, że przy tłumaczeniu wzorowano się na wydaniu polskim. Znajdziemy tam wszystkie 15 wspomnień znajdujących się w naszym krajowym mszale.

W niedziele:

Поэ́тому мы стои́м пред Тобо́ю и в обще́нии со все́ю Це́рковью пра́зднуем пе́рвый день неде́ли, когда́ Христо́с воскре́с и посла́л апо́столам Ду́ха Свято́го. Ра́ди Христа́ про́сим Тебя́, всемогу́щий Бо́же:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem ochodzimy święty dzień niedzieli, w którym Chrystus zmartwychwstał i zesłał na apostołów Ducha Świętego. Przez Chrystusa prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Narodzenie Pańskie i oktawa:

Поэ́тому мы стои́м пред Тобо́ю и в обще́нии со все́ю Це́рковью пра́зднуем (святу́ю ночь) свято́й день, когда́ Пречи́стая Де́ва Мари́я дарова́ла ми́ру Спаси́теля. Ра́ди Него́ про́сим Тебя́, всемогу́щий Бо́же:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy (świętą noc) święty dzień, w którym przeczysta Dziewica Maryja wydała na świat Zbawiciela. Przez Niego prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Objawienie Pańskie:

Поэ́тому мы стои́м пред Тобо́ю и в обще́нии со все́ю Це́рковью пра́зднуем свято́й день, когда́ Сын Твой Единоро́дный, ра́вный Тебе́ в ве́чной сла́ве, зри́мо яви́л нам Себя́ во пло́ти, и́стинно челове́ческой. Ра́ди Него́ про́сим Тебя́, всемогу́щий Бо́же:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień, w którym Twój Syn Jednorodzony, równy Tobie w wiecznej chwale, objawił się nam w widzialnym ciele, prawdziwie ludzkim. Przez Niego prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Msza Wieczerzy Pańskiej:

Поэ́тому мы стои́м пред Тобо́ю и в обще́нии со все́ю Це́рковью пра́зднуем свято́й день, когда́ Госпо́дь наш Иису́с Христо́с был пре́дан за на́с. Ра́ди Него́ про́сим Тебя́, всемогу́щий Бо́же:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień, w którym nasz Pan Jezus Chrystus został za nas wydany. Przez Niego prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Od Wigilii Paschalnej do 2 niedzieli wielkanocy:

Поэ́тому мы стои́м пред Тобо́ю и в обще́нии со все́ю Це́рковью пра́зднуем (святу́ю ночь) свято́й день воскресе́ния Го́спода на́шего Иису́са Христа́ во плоти́. Ра́ди Него́ про́сим Тебя́, всемогу́щий Бо́же:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy (świętą noc) święty dzień Zmartwychwstania naszego Pana Jezusa Chrystusa. Przez Niego prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Wniebowstąpienie Pańskie:

Поэ́тому мы стои́м пред Тобо́ю и в обще́нии со все́ю Це́рковью пра́зднуем свято́й день, когда́ Госпо́дь наш и Сын Твой Единоро́дный, не́мощное естество́ на́ше просла́вив, во плоти́ челове́ческой вознёсся и воссе́л одесну́ю Тебя́, Отца́ всемогу́щего. Ра́ди Него́ про́сим Тебя́, всемогу́щий Бо́же:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień, w którym nasz Pan, Twój Syn Jednorodzony, uwielbiwszy nasze słabe ciało, w wstąpił do nieba w ludzkiej postaci i zasiadł po Twojej prawicy, Ojcze Wszechmogący. Przez Niego prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Zesłanie Ducha Świętego:

Поэ́тому мы стои́м пред Тобо́ю и в обще́нии со все́ю Це́рковью пра́зднуем свято́й день Пятидеся́тницы, когда́ Свято́й Дух яви́л Себя́ в языка́х пла́мени апо́столам. Ради Христа просим Тебя, всемогущий Боже:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień Pięćdziesiątnicy, w którym Duch Święty objawił się apostołom w postaci języków ognia. Przez Chrystusa prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Ofiarowanie Pańskie:

Поэ́тому мы стои́м пред Тобо́ю и в обще́нии со все́ю Це́рковью пра́зднуем свято́й день, когда́ Сын Твой Единоро́дный, Свет от Све́та, был принесён во храм. Ра́ди Христа́ про́сим Тебя́, всемогу́щий Бо́же:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień, w którym Twój Syn Jednorodzony, Światłość ze Światłości, został przedstawiony w świątyni. Przez Chrystusa prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Zwiastowanie Najświętszej Maryi Pannie:

Поэ́тому мы стои́м пред Тобо́ю и в обще́нии со все́ю Це́рковью пра́зднуем свято́й день, когда́ Твой Сын Единоро́дный при́нял Те́ло от Де́вы Мари́и и стал челове́ком. Ра́ди Него́ про́сим Тебя́, всемогу́щий Бо́же:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień, w którym Twój Syn Jednorodzony przyjął ciało z Maryi Dziewicy i stał się człowiekiem. Przez Niego prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Narodzenie Świętego Jana Chrzciciela:

Поэ́тому мы стои́м пред Тобо́ю и в обще́нии со все́ю Це́рковью пра́зднуем свято́й день рождества́ Иоа́нна Крести́теля, кото́рый пригото́вил путь Твоему́ Сы́ну. Ра́ди Христа́ про́сим Тебя́, всемогу́щий Бо́же:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień narodzenia świętego Jana Chrzciciela, który przygotował drogę Twojemu Synowi. Przez Chrystusa prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Przemienienie Pańskie:

Поэ́тому мы стои́м пред Тобо́ю и в обще́нии со все́ю Це́рковью пра́зднуем свято́й день, когда́ Ты яви́л сла́ву Сы́на Твоего́. Ра́ди Него́ про́сим Тебя́, всемогу́щий Бо́же:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień, w którym objawiłeś chwałę Twojego Syna. Przez Niego prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Wniebowzięcie Najświętszej Maryi Panny:

Поэ́тому мы стои́м пред Тобо́ю и в обще́нии со все́ю Це́рковью пра́зднуем свято́й день, когда́ была́ взя́та на не́бо Пресвята́я Богоро́дица. Ра́ди Христа́ про́сим Тебя́, всемогу́щий Бо́же:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień, w którym Najświętsza Bogurodzica Maryja została wzięta do nieba. Przez Chrystusa prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Rocznica konsekracji własnego kościoła:

Поэ́тому мы стои́м пред Тобо́ю и в обще́нии со все́ю Це́рковью пра́зднуем день освяще́ния э́того хра́ма, когда́ он стал до́мом Твои́м и Ты напо́лнил его́ Свои́м прису́тствием. Ра́ди Христа́, Первосвяще́нника гряду́щих благ, про́сим Тебя́, всемогу́щий Бо́же:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy dzień poświęcenia tej świątyni, kiedy stała się ona Twoim domem, a Ty napełniłeś ją swoją obecnością. Przez Chrystusa, Arcykapłana dóbr przyszłych, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Wszystkich Świętych:

Поэ́тому мы стои́м пред Тобо́ю и в обще́нии со все́ю Це́рковью пра́зднуем день, посвящённый па́мяти всех святы́х, кото́рые в жи́зни земно́й сле́довали путём Христа́ и по́сле сме́рти ста́ли о́бщниками Его́ сла́вы. Ра́ди Него́ про́сим Тебя́, всемогу́щий Бо́же:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy dzień poświęcony pamięci wszystkich świętych, którzy w ziemskim życiu podążali ścieżką Chrystusa, a po śmierci stali się uczestnikami Jego chwały. Przez Niego prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Niepokalane Poczęcie Najświętszej Maryi Panny

Поэ́тому мы стои́м пред Тобо́ю и в обще́нии со все́ю Це́рковью пра́зднуем день, когда́ была́ зачата́ без перворо́дного греха́ Де́ва Мари́я, при́званная стать Ма́терью Спаси́теля. Ра́ди Него́ про́сим Тебя́, всемогу́щий Бо́же:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty, w którym została poczęta bez grzechu pierworodnego Dziewica Maryja, wybrana na Matkę Zbawiciela. Przez Niego prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Mszał portugalski

missal-romano

Drugim w kolejności liczby wspomień tajemnicy dnia jest wydany w 2022 roku mszał portugalski. Znajdziemy w nim aż 14 wariantów.

W niedziele:

Reunidos na vossa presença, em comunhão com toda a Igreja, ao celebrarmos o primeiro dia de semana, em que nosso Senhor Jesus Cristo ressuscitou dos mortos, humildemene Vos suplicamos:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodząc pierwszy dzień tygodnia, w którym nasz Pan Jezus Chrystus powstał z martwych, pokornie Cię błagamy:


Uroczystość Narodzenia Pańskiego i oktawa:

Reunidos na vossa presença, em comunhão com toda a Igreja, ao celebrarmos o dia santíssimo (a noite santíssima) em que a Imaculada Virgem Maria deu à luz o Salvador do mundo, humildemente Vos suplicamos:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodząc święty dzień (świętą noc), w którą Niepokalana Dziewica Maryja wydała na świat Zbawiciela, pokornie Cię błagamy:


Objawienie Pańskie:

Reunidos na vossa presença, em comunhão com toda a Igreja, ao celebrarmos o dia sanctíssimo em que o vosso Filho unigénito, eterno convosco na glória, Se manifestou visivelmente na realidade da nossa carne, humilidemente Vos suplicamos:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodząc święty dzień, w którym w Twój Syn Jednorodzony, od wieków równy Tobie w chwale, objawił się nam w rzeczywistości naszego ciała, pokornie Cię błagamy:


Wielki Czwartek:

Reunidos na vossa presença, em comunhão com toda a Igreja, ao celebrarmos o dia santíssimo em que nosso Senhor Jesus Cristo Se entregou por nós, humildemente Vos suplicamos:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodząc święty dzień, w którym nasz Pan Jezus Chrystus wydał się za nas, pokornie Cię błagamy:


Od Wigilii Paschalnej do II niedzieli wielkanocy:

Reunidos na vossa presença, em comunhão com toda a Igreja, ao celebrarmos o dia santíssimo (a noite santíssima) da ressurreição de nosso Senhor Jesus Cristo segundo a carne, humilidemente Vos suplicamos:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodząc święty dzień (świętą noc) zmartwychwstania naszego Pana Jezusa Chrystusa według ciała, pokornie Cię błagamy:


Wniebowstąpienie Pańskie:

Reunidos na vossa presença, em comunhão com toda a Igreja, ao celebrarmos o dia santíssimo em que nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho unigéito, colocou à direita da vossa glória a noosa frágil natureza humana unida à sua divindade, humilidemente Vos suplicamos:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodząc święty dzień, w którym nasz Pan Jezus Chrystus, Twój jednorodzony Syn, umieścił po prawicy Twojej chwały naszą kruchą, ludzką naturę zjednoczoną z Jego Boskością, pokornie Cię błagamy:


Zesłanie Ducha Świętego:

Reunidos na vossa presença, em comunhão com toda a Igreja, ao celebrarmos o dia santíssimo de Pentecostes, em que o Espírito Santo Se manifestou aos Apóstolos em numerosas línguas de fogo, humildemente Vos supplicamos:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodząc święty dzień Pięćdziesiątnicy, w którym Duch Święty objawił się Apostołom w postaci niezliczonych języków ognia, pokornie Cię błagamy:


Ofiarowanie Pańskie:

Reunidos na vossa presença, em comunhão com toda a Igreja, ao celebrarmos o dia em que o vosso Filho unigénito foi apresantado no Templo, humildemente Vos supplicamos:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodząc dzień, w którym Twój Syn jednorodzony został przedstawiony w świątyni, pokornie Cię błagamy:


Zwiastowanie Najświętszej Maryi Pannie:

Reunidos na vossa presença, em comunhão com toda a Igreja, ao celebrarmos o dia em que a Virgem santa Maria concebeu o vosso Filho unigénito pelo poder do Espírito Santo, humildemente Vos supplicamos:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodząc dzień, w którym Najświętsza Maryja Panna poczęła Twojego jednorodzonego Syna z mocy Ducha Świętego, pokornie Cię błagamy:


Narodzenie św. Jana Chrzciciela:

Reunidos na vossa presença, em comunhão com toda a Igreja, ao celebrarmos o dia do nascimento de são João Batista, que preparou o caminho do Salvador do mundo, humildemente Vos supplicamos:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodząc dzień narodzenia świętego Jana Chrzciciela, który przygotował drogę Zbawicielowi świata, pokornie Cię błagamy:


Wniebowzięcie Najświętszej Maryi Panny:

Reunidos na vossa presença, em comunhão com toda a Igreja, ao celebrarmos o dia em que santa Maria Mãe de Deus foi elevada à glória do céu, humildemente Vos supplicamos:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodząc dzień, w którym Najświętsza Maryja, Matka Boga została wyniesiona do chwały nieba, pokornie Cię błagamy:


Narodzenie Najświętszej Maryi Panny:

Reunidos na vossa presença, em comunhão com toda a Igreja, ao celebrarmos o dia do nascimento da Virgem santa Maria, escolhida desde toda a eternidade para ser a Mãe do Redentor, humildemente Vos supplicamos:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodząc dzień narodzin Najświętszej Maryi Panny, od wieków wybranej na Matkę Odkupiciela, pokornie Cię błagamy:


Uroczystość Wszystkich Świętych:

Reunidos na vossa presença, em comunhão com toda a Igreja, ao celebrarmos o dia consagrado à memória de todos os santos, que durante a vida imitaram a Cristo e na morte receberam d’Ele a coroa da glória, humildemente Vos supplicamos:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodząc dzień poświęcony pamięci wszystkich świętych, którzy za życia naśladowali Chrystusa, a po śmierci otrzymali od Niego koronę chwały, pokornie Cię błagamy:


Niepokalane Poczęcie Najświętszej Maryi Panny:

Reunidos na vossa presença, em comunhão com toda a Igreja, ao celebrarmos o dia em que a Virgem Maria, escolhida para se a Mãe do Redentor, foi concebida sem mancha do peccado original, humildemente Vos supplicamos:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, wspominając dzień, w którym Dziewica Maryja, wybrana na Matkę Odkupiciela, została poczęta bez grzechu pierworodnego, pokornie Cię błagamy:

Mszał włoski

messale-romano

Episkopat Włoch poświęcił 18 lat na przygotowanie tłumaczenie trzeciego wydania mszału rzymskiego. Wydanie z 2020 roku także zawiera okolicznościowe rozszerzenie II modlitwy eucharystycznej. Umieszczono je jednak w innym miejscu, niż w wydaniu polskim, tj. po słowach „Pamiętaj, Boże, o Twoim Kościele na całej ziemi”. Przewidziano siedem wariantów.

W niedziele:

Ricordati, Padre, della tua Chiesa diffusa su tutta la terra: e qui convocata nel giorno in cui Cristo ha vinto la morte e ci ha resi partecipi della sua vita immortale:


Pamiętaj, Boże, o Twoim Kościele na całej ziemi i o tym [Kościele] zebranym w dniu, w którym Chrystus pokonał śmierć i uczynił nas uczestnikami swojego nieśmiertelnego życia.


Uroczystość Narodzenia Pańskiego i oktawa:

Ricordati, Padre, della tua Chiesa diffusa su tutta la terra: e qui convocata nel giorno santissimo (nella notte santissima) in cui la Vergine Maria diede al mondo il Salvatore:


Pamiętaj, Boże, o Twoim Kościele na całej ziemi i o tym [Kościele] zebranym w świętym dniu (w świętą noc), w którym (którą) Dziewica Maryja zrodziła światu Zbawiciela.


Objawienie Pańskie:

Ricordati, Padre, della tua Chiesa diffusa su tutta la terra: e qui convocata nel giorno santissimo in cui il tuo unico Figlio, eterno con te nella gloria, si è manifestato nella nostra natura umana:


Pamiętaj, Boże, o Twoim Kościele na całej ziemi i o tym [Kościele] zebranym w świętym dniu, w którym Twój jednorodzony Syn, od wieków równy Tobie w chwale, objawił się w naszej ludzkiej naturze.


Msza Wieczerzy Pańskiej:

Ricordati, Padre, della tua Chiesa diffusa su tutta la terra: e qui convocata nel giorno santissimo nel quale Gesù Cristo nostro Signore fu consegnato alla morte per noi:


Pamiętaj, Boże, o Twoim Kościele na całej ziemi i o tym [Kościele] zebranym w świętym dniu, w którym nasz Pan Jezus Chrystus został za nas wydany na śmierć.


Od Wigilii Paschalnej do 2 niedzieli wielkanocy:

Ricordati, Padre, della tua Chiesa diffusa su tutta la terra: e qui convocata nel giorno glorioso (nella notte gloriosa) della risurrezione di Cristo Signore nel suo vero corpo:


Pamiętaj, Boże, o Twoim Kościele na całej ziemi i o tym [Kościele] zebranym w chwalebnym dniu (chwalebną noc) zmartwychwstania Pana Jezusa w swoim prawdziwym ciele.


Wniebowstąpienie Pańskie:

Ricordati, Padre, della tua Chiesa diffusa su tutta la terra: e qui convocata nel giorno glorioso dell’Ascensione in cui Cristo è stato costituito Signore del cielo e della terra:


Pamiętaj, Boże, o Twoim Kościele na całej ziemi i o tym [Kościele] zebranym w chwalebnym dniu wniebowstąpienia, w którym Chrystus został ustanowiony Panem nieba i ziemi.


Niedziela Zesłania Ducha Świętego:

Ricordati, Padre, della tua Chiesa diffusa su tutta la terra: e qui convocata nel giorno santissimo in cui l’effusione del tuo Spirito l’ha costituita sacramento di unità per tutti i popoli:


Pamiętaj, Boże, o Twoim Kościele na całej ziemi i o tym [Kościele] zebranym w święty dzień, w którym wylanie Twojego Ducha uczyniło Go sakramentem jedności dla wszystkich narodów.

Mszały z Hiszpanii

misal-romano

Analogicznie do mszału z Półwyspu Apenińskiego w wydaniu dla Hiszpanii wstawki znajdziemy po modlitwie wstawienniczej za Kościół. Znajdziemy je zarówno w wydaniu hiszpańskojęzycznym, jak i katalońskim oraz galicyjskim. Różnic pomiędzy tekstem hiszpańskim a włoskim jest niewiele, najbardziej znaczącą jest brak wspomnienia na Mszę Wieczerzy Pańskiej – w tym dniu rubryki niejako wymuszają użycie Kanonu rzymskiego.

W poniższych przykładach podano kolejno teksty w językach hiszpańskim, katalońskim i galicyjskim.

W niedziele:

Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la tierra y reunida aquí en el domingo, día en que Cristo ha vencido a la muerte y nos ha hecho partícipes de su vida inmortal;


Recordeu-vos, Senyor, de la vostra Església, estesa per tot el món, i convocada aquí el diumenge, dia en què Crist ha vençut la mort i ens ha fet participar de la seva vida immortal,


Lémbrate, Señor, da túa Igrexa estendida por toda a terra: e reunida aquí no día en que Cristo venceu a morte e nos fixo partícipes da súa vida inmortal:


Pamiętaj, Boże, o Twoim Kościele na całej ziemi i o [tym] zgromadzonym w niedzielę, w dniu, w którym Chrystus pokonał śmierć i uczynił nas uczestnikami swojego nieśmiertelnego życia.


Uroczystość Narodzenia Pańskiego i oktawa:

Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la tierra y reunida aquí (en la noche santa) en el día santo en que la Virgen María dio a luz al Salvador del mundo;


Recordeu-vos, Senyor, de la vostra Església, estesa per tot el món, i convocada aquí (la nit santíssima) el dia santíssim que la virginitat intacta de Maria posà al món el Salvador,


Lémbrate, Señor, da túa Igrexa estendida por toda a terra: e reunida aquí no día santo (na noite santa) no (na) que a Virxe María deu a luz o Salvador do mundo:


Pamiętaj, Boże, o Twoim Kościele na całej ziemi i o [tym] zgromadzonym w świętym dniu (w świętą noc), w którym (którą) Dziewica Maryja zrodziła światu Zbawiciela.


Objawienie Pańskie:

Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la tierra y reunida aquí en el día santo en que tu único Hijo, eterno como tú en la gloria, se manifestó en la realidad de nuestra propia carne;


Recordeu-vos, Senyor, de la vostra Església, estesa per tot el món, i convocada aquí el dia santíssim que el vostre Unigènit, coetern amb vós a la glòria, s’ha manifestat en la realitat de la nostra carn;


Lémbrate, Señor, da túa Igrexa estendida por toda a terra: e reunida aquí no día en que o teu único Fillo, eterno coma ti na gloria, se manifestou na realidade da nosa propia carne:


Pamiętaj, Boże, o Twoim Kościele na całej ziemi i o [tym] zgromadzonym w świętym dniu, w którym Twój jednorodzony Syn, od wieków równy Tobie w chwale, objawił się w rzeczywistości naszego własnego ciała.


Od Wigilii Paschalnej do 2 niedzieli wielkanocy:

Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la tierra y reunida aquí (en la noche santísima) en el día santísimo de la resurrección de nuestro Señor Jesucristo;


Recordeu-vos, Senyor, de la vostra Església, estesa per tot el món, i convocada aquí (la nit santíssima) el dia santíssim de la resurrecció segons la carn de nostre Senyor Jesucrist;


Lémbrate, Señor, da túa Igrexa estendida por toda a terra: e reunida aquí na noite santísima (no día santísimo) da resurrección de noso Señor Xesucristo:


Pamiętaj, Boże, o Twoim Kościele na całej ziemi i o [tym] zgromadzonym w świętym dniu (świętą noc) zmartwychwstania naszego Pana Jezusa Chrystusa.


Wniebowstąpienie Pańskie:

Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la tierra y reunida aquí en el día glorioso en que Cristo ha sido constituido Señor del cielo y de la tierra;


Recordeu-vos, Senyor, de la vostra Església, estesa per tot el món, i convocada aquí el dia gloriós de l’Ascensió en què Crist ha estat constituït Senyor del ciel i de la terra;


Lémbrate, Señor, da túa Igrexa estendida por toda a terra: e reunida aquí no día glorioso no que Cristo foi constituído Señor do ceo e mais da terra:


Pamiętaj, Boże, o Twoim Kościele na całej ziemi i o [tym] zgromadzonym w chwalebnym dniu, w którym Chrystus został ustanowiony Panem nieba i ziemi.


Niedziela Zesłania Ducha Świętego:

Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la tierra y reunida aquí en el día en que la efusión de tu Espíritu ha hecho de ella sacramento de unidad para todos los pueblos;


Recordeu-vos, Senyor, de la vostra Església, estesa per tot el món, i convocada aquí el dia que l’efusió del vostre Esperit l’ha feta sagrament d’unitat per a tots els pobles;


Lémbrate, Señor, da túa Igrexa estendida por toda a terra: e reunida aquí no día en que a efusión de teu Espírito fixo dela sacramento de unidade para todos os pobos:


Pamiętaj, Boże, o Twoim Kościele na całej ziemi i o tym [Kościele] zebranym w święty dzień, w którym wylanie Twojego Ducha uczyniło Go sakramentem jedności dla wszystkich narodów.

Mszał baskijski

basque

Choć wydany przez wydawnictwo związane z episkopatem Hiszpanii, mszał z Kraju Basków stosuje konwencję francuską, a więc tę znaną z polskiego mszału. Zawarte tu wspomnienia są tłumaczeniem tych pojawiających się w mszale w języku francuskim, choć pojawia się kilka wspomnień tam nieobecnych.

W niedziele:

Hemen gaude zure aitzinean, eta Eliza guziarekin bat eginik, ospatzen dugu Kristo hiletarik piztu den eguna. Zure eskuinean ezarri duzun Kristoren bitartez, otoitz egiten dauzugu, Jainko gure Aita :


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy dzień zmartwychwstania Chrystusa. Przez Niego, którego posadziłeś po swojej prawicy, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Od Bożego Narodzenia do Nowego roku:

Hemen gaude zure aitzinean, eta Eliza guziarekin bat eginik, ospatzen dugu Maria beti Birjinak Salbatzailea munduari eman zion gau saindua (egun saindua). Gure Erosle ta Jaun den Kristoren bitartez, otoitz egiten dauzugu, Jainko gure Aita :


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy świętą noc (święty dzień), kiedy Najświętsza Maryja Panna wydała na świat Zbawiciela. Przez Niego, naszego Pana i Odkupiciela, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Objawienie Pańskie:

Hemen gaude zure aitzinean, eta Eliza guziarekin bat eginik, ospatzen dugu egun saindua, zure Seme bakarra, betiko zure ospearen jabe dena, gurea bezalako egiazko gorputz batean guri agertu baitzaigu. Gure Erosle ta Jaun den Kristoren bitartez, otoitz egiten dauzugu, Jainko gure Aita :


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień, w którym Twój jednorodzony Syn, od wieków równy Tobie w chwale, ukazał się nam w prawdziwym ciele, podobnym do naszego. Przez Chrystusa, naszego Odkupiciela i Pana, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Wielki Czwartek:

Hemen gaude zure aitzinean, eta Eliza guziarekin bat eginik, ospatzen dugu Jesu Kristo gure Jauna guretzat salduna izan zen egun saindua. Zuk goretsi duzun gure Erosle ta Jaun den Kristoren bitartez otoitz egiten dauzugu, Jainko gure Aita :


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień, w którym nasz Pan, Jezus Chrystus, został za nas wydany. Przez Niego, naszego Odkupiciela i Pana, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Od Wigilii Paschalnej do 2 niedzieli wielkanocy:

Hemen gaude zure aitzinean, eta Eliza guziarekin bat eginik, ospatzen dugu Jesu Kristo gure Jauna hiletarik piztu zen gau saindua (egun saindua). Zure eskuinerat altxatu duzun haren bitartez, otoitz egiten dauzugu, Jainko gure Aita :


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy (świętą noc) święty dzień zmartwychwstania naszego Pana Jezusa Chrystusa. Przez Niego, którego wyniosłeś po swojej prawicy, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Wniebowstąpienie:

Hemen gaude zure aitzinean, eta Eliza guziarekin bat eginik, ospatzen dugu egun saindua, gure Jaunak, zure Seme bakarrak, gure izaite ahula harturik, ospean zure ondoan sarrarazi baitzuen. Zure eskuin-aldean betikotz jarririk dagon Kristoren bitartez, otoitz egiten dauzugu, Jainko gure Aita :


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień, w którym nasz Pan, Twój Syn jednorodzony, przyjąwszy naszą naturę i jej słabości, wprowadził ją do chwały u Twojego boku. Przez Niego, którego wyniosłeś po swojej prawicy, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Zesłanie Ducha Świętego:

Hemen gaude zure aitzinean, eta Eliza guziarekin bat eginik, ospatzen dugu suzko mihitan Izpiritu Saindua apoostolueri agertu zitzaien egun saindua. Eta zuri otoitzez gaude, Jauna :


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy święty dzień Pięćdziesiątnicy, w którym Duch Święty objawił się apostołom w postaci niezliczonych języków ognia. Dlatego prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

2 lutego:

Hemen gaude zure aitzinean, eta Eliza guziarekin bat eginik, ospatzen dugu Maria Birjinak bere Seme sortu berria, zure Seme bakarra, Tenploan eskaini zauzun eguna. Argitik argi den Kristoren bitartez, otoitz egiten dauzugu, Jainko gure Aita :


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodzimy dzień, w którym Najświętsza Maryja Panna ofiarowania swojego nowonarodzonego, a Twojego jednorodzonego Syna w świątyni. Przez Niego, który jest światłem ze światłości, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

25 marca:

Hemen gaude zure aitzinean, eta Eliza guziarekin bat eginik, ospatzen dugu Maria Birjinak Izpiritu Sainduaren indarrez zure betiereko Semea bere baitan sortu zuen eguna. Gure Salbatzaile egin den zure Semearen bitartez, otoitz egiten dauzugu, Jainko gure Aita :


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodzimy dzień, w którym Maryja Panna mocą Ducha Świętego poczęła Twojego wiecznego Syna. Przez Niego, który stał się naszym Zbawicielem, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

24 czerwca:

Hemen gaude zure aitzinean, eta Eliza guziarekin bat eginik, ospatzen dugu Jondoni Joanes Batistaren sort-eguna. Harek dio bidea ideki gizakien Salbatzailea den Kristo Jesusi, hau Joanesen ondotik etorri baita, hura baino lehen zelarik. Eta orai, otoitz egiten dauzugu, Jainko gure Aita :


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem, obchodzimy dzień narodzin Jana Chrzciciela. On przygotował drogę Zbawicielowi świata, który choć istniał przed nim, przyszedł po Janie, Jezusowi Chrystusowi. Przez Niego prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

15 sierpnia:

Hemen gaude zure aitzinean, eta Eliza guziarekin bat eginik, ospatzen dugu Maria Birjina, Jainkoaren Ama, bere Seme Jesu Kristo gure Jaunaren osperat altxatua izan den eguna. Gure fedea sorrarazten eta betetzen duen Kristoren bitartez, otoitz egiten dauzugu, Jainko gure Aita: :


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy dzień, w którym Dziewica, Matka Boga, została wyniesiona do nieba w chwale swojego Syna, Jezusa Chrystusa. Przez Niego, który jest źródłem naszej wiary i prowadzi ją do doskonałości, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

8 września:

Hemen gaude zure aitzinean, eta Eliza guziarekin bat eginik, ospatzen dugu Maria Birjinaren sort-eguna, betidanik hura baitzinuen hautatu Jesu Kristo gure Salbatzailearen ama izaiteko. Hunen bitartez otoitz egiten dauzugu, Jainko gure Aita :


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy dzień narodzin Maryi Panny, którą od wieków wybrałeś na matkę naszego Zbawiciela, Jezusa Chrystusa. Przez Nią prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

Uroczystość Wszystkich Świętych:

Hemen gaude zure aitzinean, eta Eliza guziarekin bat eginik, ospatzen dugu Saindu guzien ohoretan den eguna :beren bizian Jesusen iduriko izan dira, eta heriotzean hartu dute harenganik betiko saria. Gure fedea sorrarazten eta betetzen duen Kristoren bitartez, otoitz egiten dauzugu, Jainko gure Aita :


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy dzień poświęcony pamięci wszystkich świętych. Za życia naśladowali oni Chrystusa, a po śmierci otrzymali od Niego koronę chwały. Przez Niego, który jest źródłem naszej wiary i prowadzi ją do doskonałości, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże:

8 grudnia:

Hemen gaude zure aitzinean, eta Eliza guziarekin bat eginik, ospatzen dugu Maria Birjina bekaturik gabe kontzebitua izan den eguna, Salbatzailearen ama izaiteko hautatua baitzinuen. Munduko bekatua kentzen duen Kristoren bitarez, otoitz giten dauzugu, Jainko gure Aita:


Dlatego stajemy przed Tobą i zjednoczeni z całym Kościołem obchodzimy dzień, w którym Najświętsza Maryja Panna została poczęta bez grzechu, gdyż została przez Ciebie wybrana na Matkę Zbawiciela. Przez Niego, który gładzi grzechy świata, prosimy Ciebie, wszechmogący Boże: